The 'me' in iMi

Discover a creative and multi-faceted professional translating your English and Spanish texts into French.

The Authentic Language Nerd

As a teenager, I corrected all the spelling mistakes I could find during the tour of my soon-to-be middle school. That is how passionate I am about my native language.
After high school, I enrolled in a preparatory course for speech therapy which allowed me to master the subtleties and idioms of the French language.
I graduated from ESTRI, School for International Careers in Lyon (France) with three diplomas in my pocket:
  • A bachelor’s degree in Translation and International Relations
  • A bachelor’s degree in Languages Applied to Business (in collaboration with the Université Lumière Lyon II)
  • A master’s degree in Specialized Translation and Community Interpreting.

The Restless Globetrotter​

There is more to translation than putting words into a magical brainy oven and baking them into the right language. Without culture, languages would not be what they are. It is essential for your translator to have accurate knowledge of the cultures that formed the languages they work with.

I have travelled to numerous places, and I have lived in France, Switzerland, Canada and Spain.

Next stop: Japan! Not only does living abroad improve your linguistic skills, but it brings a better understanding of the environment the language evolves in.

The Pun Wiz & Creativity Expert

There is no such thing as a “supertranslator”, capable of handling all kinds of content at the same level of quality.
Expertise is what allows your linguist to improve through continuous professional development and offer a near-native experience of high-quality texts.

My specialty? Emotions!
I am particularly comfortable with text that requires adaptation over a literal translation: slogans, puns, jokes, songs, you name it.

Services

Subtitling

International and French content made accessible

Photo by Charles Deluvio “You are a subtitler? So you translate movies and TV shows?”.
Although they represent a majority of the audiovisual landscape, subtitling has also become a huge marketing tool for companies. The year is 2021: the information needs to flow, and fast. For that purpose, videos are undoubtedly the best medium.
In addition, in a world that wants to become more inclusive, subtitling plays a major role in the accessibility of content for people suffering from hearing impairment.
Allow your audience to access your content at all times and in all places, while enhancing your SEO.
I can provide you with ordinary subtitling and for hard of hearing people, and have experience working with various tools such as Aegisub, VisualSubSync and Amara. I am also used to learning how to use my clients’ own software, so do not hesitate to let me know your preferences.
Photo by Charles Deluvio

Marketing translation

Tell well and sell!

Photo by Charles Deluvio The perfect universal copy does not exist. Your clients and prospects do not want to read plain words in their mother tongue. They need a genuine, native experience of your products.
Your products and your message must speak to your target audience. It is my job to help you export your business and guarantee its good integration on the French market thanks to my cultural knowledge, while preserving your voice and brand image.

I can work on various supports such as brochures, product packages and descriptions, or even PowerPoint presentations for your business meetings.

Photo by André Benz

Transcreation

Give your product the spark it needs to stand out

Photo by Charles Deluvio Do you think McDonald’s McBaguette would make a hit in India? Products and services don’t match each and every culture. And for worldwide products, the selling techniques can differ from one country to the other. What you have to offer is special, and so should be the text advertising it.
Transcreation is a process during which the linguist focuses more on the emotion provided by the source text than the words themselves. It is about transferring ideas and adapting culturally anchored concepts to your target audience.
This creative process, with its unique solutions, can take your business to the next level and guarantee its success on the French market.
And the “ideas made for you” start… with “I”!

Photo by Ameen Fahmy

Video Game localization​

Offer French gamers the immersive experience of a home-made game.​

 

Photo by Charles Deluvio Who better than a gamer can localize your video games for the French market? As an audiovisual aficionado, videogames are no exception. RPGs, MOBAs, you name it. I am familiar with the industry’s terminology and challenges.
Video games contain a wide variety of texts: dialogs, tutorials, invented names for places and characters, terms of use…
Therefore, what you need is a versatile translator who knows what a proper gaming experience is like and who loves creating it.
Let’s collaborate to make sure the French experience of your game is just as memorable as the original.
Player 1, ready to take me as your Player 2?

Photo by Luis Villasmil

Website localization

Convert your visitors into loyal customers

Photo by Charles Deluvio ​ Studies have shown that clients are less likely to complete a purchase on a website where the products are not sold in their currency.
A non-localized website usually generates distrust and is associated with scams. Proceeding to a purchase requires giving sensitive information, so you need to build confidence through a flawless and familiar buying experience.
A non-localized website usually generates distrust and is associated with scams. A localized website shows that you care about your clients all over the world.
Proceeding to a purchase requires giving sensitive information, so you need to build confidence through a flawless, smooth and familiar buying experience.
Let me help you guide your visitors through a seamless purchasing process, or make your app your customers’ favorite ally in their everyday life.

Photo by Ben Kolde

Press & Blogging

Spread the word to French speakers

Photo by Charles Deluvio Need to share news or tips? Don’t get them lost in translation!
It has become harder and harder to keep your audience’s attention. Grasp it with the first couple of words, followed by a clear, concise and straight-to-the-point article.
Goodbye endless and empty sentences, hello regular readers! Become your audience’s official source for reliable and interesting information.
I can help you shine in French on various media:
*Press releases
*Press articles
*Blog posts
*Social media posts
*Etc.
Photo by Jess Bailey

Travel & Literature

Give your readers the journey they deserve

Photo by Charles Deluvio What do travel and literature have in common? The escape!

If you work in the travel industry, you know that selling a destination can be challenging. Through your message, people need to feel the sand between their toes or the snowflakes on their nose.

I can bring your story to life, or help your clients choose where to write their own.

Let me choose for you the words that will make your readers explore a variety of worlds, fictional or not!

Proofreading

Turst me to make all yur texts asoblutely flawless!

Photo by Charles Deluvio Would you accept to leave your projects in my hands if I sold my services with such a text? Do not let details or grammatical approximations scare off your prospects!
As a true typo hunter and language nerd, I will help you improve the quality of your texts to reflect your brand and your professionalism.
No detail will be left to chance:
*Spelling
*Grammar
*Punctuation
*Terminology
*Style
*Consistency
Deliver a spot-on message with a spotless text.

Services

Subtitling

International and French content made accessible

“You are a subtitler? So you translate movies and TV shows?”. Although they represent a majority of the audiovisual landscape, subtitling has also become a huge marketing tool for companies.
The year is 2021: the information needs to flow, and fast. For that purpose, videos are undoubtedly the best medium.
In addition, in a world that wants to become more inclusive, subtitling plays a major role in the accessibility of content for people suffering from hearing impairment.
Allow your audience to access your content at all times and in all places, while enhancing your SEO.
I can provide you with ordinary subtitling and for hard of hearing people, and have experience working with various tools such as Aegisub, VisualSubSync and Amara. I am also used to learning how to use my clients’ own software, so do not hesitate to let me know your preferences.

Marketing translation

Tell well and sell!

The perfect universal copy does not exist.
Your clients and prospects do not want to read plain words in their mother tongue. They need a genuine, native experience of your products.

Your products and your message must speak to your target audience. It is my job to help you export your business and guarantee its good integration on the French market thanks to my cultural knowledge, while preserving your voice and brand image.

I can work on various supports such as brochures, product packages and descriptions, or even PowerPoint presentations for your business meetings.

Transcreation

Give your product the spark it needs to stand out

Do you think McDonald’s McBaguette would make a hit in India? Products and services don’t match each and every culture. And for worldwide products, the selling techniques can differ from one country to the other. What you have to offer is special, and so should be the text advertising it.

Transcreation is a process during which the linguist focuses more on the emotion provided by the source text than the words themselves. It is about transferring ideas and adapting culturally anchored concepts to your target audience.
This creative process, with its unique solutions, can take your business to the next level and guarantee its success on the French market.

And the “ideas made for you” start… with “I”!

Video Game localization​

Offer French gamers the immersive experience of a home-made game.​

Who better than a gamer can localize your video games for the French market? As an audiovisual aficionado, videogames are no exception. RPGs, MOBAs, you name it. I am familiar with the industry’s terminology and challenges.

Video games contain a wide variety of texts: dialogs, tutorials, invented names for places and characters, terms of use… Therefore, what you need is a versatile translator who knows what a proper gaming experience is like and who loves creating it.

Let’s collaborate to make sure the French experience of your game is just as memorable as the original.

Player 1, ready to take me as your Player 2?

Website localization

Convert your visitors into loyal customers

​ Studies have shown that clients are less likely to complete a purchase on a website where the products are not sold in their currency.
A non-localized website usually generates distrust and is associated with scams. Proceeding to a purchase requires giving sensitive information, so you need to build confidence through a flawless and familiar buying experience.
A non-localized website usually generates distrust and is associated with scams. A localized website shows that you care about your clients all over the world.
Proceeding to a purchase requires giving sensitive information, so you need to build confidence through a flawless, smooth and familiar buying experience.
Let me help you guide your visitors through a seamless purchasing process, or make your app your customers’ favorite ally in their everyday life.

Press & Blogging

Spread the word to French speakers

Need to share news or tips? Don’t get them lost in translation!

It has become harder and harder to keep your audience’s attention. Grasp it with the first couple of words, followed by a clear, concise and straight-to-the-point article.

Goodbye endless and empty sentences, hello regular readers! Become your audience’s official source for reliable and interesting information.

I can help you shine in French on various media: *Press releases *Press articles *Blog posts *Social media posts *Etc.

Travel & Literature

Give your readers the journey they deserve

What do travel and literature have in common? The escape!

If you work in the travel industry, you know that selling a destination can be challenging. Through your message, people need to feel the sand between their toes or the snowflakes on their nose.

I can bring your story to life, or help your clients choose where to write their own.

Let me choose for you the words that will make your readers explore a variety of worlds, fictional or not!

Proofreading

Turst me to make all yur texts asoblutely flawless!

Would you accept to leave your projects in my hands if I sold my services with such a text?

Do not let details or grammatical approximations scare off your prospects! As a true typo hunter and language nerd, I will help you improve the quality of your texts to reflect your brand and your professionalism.
No detail will be left to chance: *Spelling *Grammar *Punctuation *Terminology *Style *Consistency Deliver a spot-on message with a spotless text.

F.A.Q.

The price of a translation project is determined depending on various
factors:

  • Type of service,
  • Language pair,
  • Technical nature, 
  • Deadline,
  • Reference materials…

Every project is unique and involves specific needs that define the costs.

Do not hesitate to send me a message including all the details of your project, so I can create a quote aligned with your needs.

If you are on a tight budget, it is possible to use an automated translation tool and perform what we call MTPE (Machine Translation Post Editing).
However, caution is advised :

  • Choose your tool wisely, or ask a translator about them: some are more advanced than others;
  • Make sure to always use MT for simple informative purposes and not for texts with major stakes;
  • Forget about this option for creative content: machines do not understand figurative speech or irony, and they do not know your brand or your target audience;
  • Always ask a human translator to review an MT’s work because this type of technology is not powerful enough to deliver a high-quality translation (machines don’t always choose the right meaning of a term depending on the context).

Happy Clients

Still wondering if I am the right fit for you? Ask my clients!

Get In Touch

Do you wish to expand your business to the French market?

Do you want to share your audiovisual work with a wider audience?

Are you looking for the finesse that will make your French texts irresistible?

Do not hesitate to contact me and tell me everything about your project,

I would be happy to clear all your doubts and make you a detailed proposal to reach your goal!